nijibug: Chihaya & Saya (magatama gold)
translation with rhyme and meter is the cheapest trick. it's a party trick. it's a small child who is praised for her wit because she can solve long strings of addition and subtraction quickly and accurately in her head. all that it requires is a grasp on a large enough vocabulary so that one is more or less an ambulatory rhyming dictionary. it is a process almost entirely mechanical. the soundless flapping of lips taste-testing from a mental thesaurus, the flickering of fingers tapping out a rigid tempo on tabletops, substituting synonyms into spaces set in stone.

translating with rhyme and meter is my go-to gimmick. that trick so weightless I can keep it up my sleeve, on the tip of my tongue. a getaway route so streamlined I barely need to think, just run with it, pull a switch, and we're off. fireworks. snap crackle boom. brilliant. put your hands together for me. utterly artless.

I can speak derisively of the practice because I know how I arrived at it. a twelve-year-old girl bored doing dishes humming a song she wished she could sing but whose words escaped her because she didn't know their meaning. words in a language she doesn't know but the tune she likes. so she looks it up. words in a language she will never learn. the translation doesn't fit. she feels cheated. she spends an afternoon making them fit. wriggling and squirming until the stubborn words become spineless notes and this is now a thing she is familiar with. musical composition.

I was no more a translator than a calculator is a mathematician.
nijibug: Saya & Chihaya (Default)
Translated last month to go along with this picture

Listen here: album ver. / folk remix

【唯虫】

像虫在动鱼在逃
快离开我那些抚摩的美好
像羽在飘猫儿的春天在叫
快拒绝我那些迫不及待想要

只差一步我还没长触角
你的温暖暖得我想笑
幸好清早我还没有睡着
可惜没有耳朵你的问候听不到

果实 死了
种子 笑了
惟独 不见
我的 树梢 上面
Only Insects

Move like a bug leap like a fish
Leave the beautiful things I touch
Drift like a feather call like a cat in the spring
Refuse those impatient wishes of mine

Only one step away I still haven’t grown antennae yet
You’re so warm and fuzzy I want to smile
Luckily it’s so early in the morning that I haven’t fallen asleep
Too bad I don’t have ears so I can’t hear your greeting

Fruits   have died
Seeds   are smiling
Alone   unseen
Up in my branches
nijibug: Cover of Dragon Sword and Wind Child 1st edition (magatama purple)
2011.11.15(Tue):
I hate lonely castles
I hate silhouettes in the distance, breaking the shape of a mountainside
I hate flags streaming in the wind and protruding parapets
I hate the outline of slender spires and sunlight on tower windows

I want my empty
Not your beautiful

...because my English→Chinese is notoriously bad )


I'm pleasantly shocked because any rhyming in the translation is the result of coincidence and coincidence alone.
nijibug: kagura and sadaharu wiggling inside giant fruit???? (SHAKE IT BAKE IT BOOTY QUAKE IT)
Business first. The GDCrew 2012 repertoire:

Death Note
Duo performance, Uncle Lie (Katsura, Gintama 2011; Ace, One Piece 2010; fight choreographer & writer) as L, bboy KEY (Hattori, Gintama 2011; Zoro, One Piece 2010; dance choreographer) as Light Yagami. To be completely honest, I have no idea where they're going with this. Why Death Note, why now, why this cast, etc. ...

风云 (Storm Riders/Warriors depending on the translation)
A Hong Kong comic/game/movie franchise apparently. I know zilch and had to google it up. KEY's apparently a fan. Another duo performance, this time with Daqiang (Gintoki, Gintama 2011; Sanji, One Piece 2010; dance choreographer & writer) and bboy KEY.

Hunter x Hunter
GDCrew entire cast performance. So far one of the contenders for what's likely to go on and compete at regionals and onward. This has apparently been a brainchild of DQ and Lie's for a while now. Qianglie did a duo performance together as Hisoka and Chrollo last year.

One Piece: Two Years Later
Not sure if that's the actual title or the working title, but the team leaders have confirmed that yes, they are bringing back One Piece with as much of the original 2010 cast as possible. They will perform it at cons but they will NOT take this to competitions. The way DQ and Lie talked about it seemed to make it sound like a rehash, but I'm hoping they will take it one step further even if they don't plan to compete because they have so many new talented cosplayers now.

Daomu
A wildly popular web serial in China. There are zombies apparently. I know very little else. GDCrew entire cast performance and the other contender for regionals aside from HxH. Qianglie cosplayed the main characters for funsies last December.


So that's what the team leaders announced during a webcast this week. Detective Conan is definitely scrapped. They haven't decided on any dates or venues yet for these 5 skits, which all seem to be in the writing stages.


Love confessions on the webcast + translation )

So yeah. I don't even know how to properly conclude this. (╯3╰)

Oh and I've also uploaded Toki-wen's live cover of Kourin's "Aishiteru" to tumblr. ♥ She is so cute!!! I would ttly steal her if I got the chance ;u;
nijibug: kagura and sadaharu wiggling inside giant fruit???? (SHAKE IT BAKE IT BOOTY QUAKE IT)
GDCrew was interviewed in the 12th issue of COSTOP magazine, which to my understanding is a fairly well-known fashion/cosplay magazine in mainland China. (You can see that Ukrainian cosplayer/cosplay photographer kirawinter was featured in this magazine too, doing an interview on cosplay culture in Ukraine.)

GDCrew's interview had a little more to do with their One Piece skit last year than their Gintama skit this year, I felt, but it also has a lot of insight into how the team works. Translated text with photos below the cut!

Read more... )

Links you'll want to check out:

GDCrew's One Piece skit (unsubbed) on youtube.

kularock's flickr set has over a hundred high quality photos from GDCrew's One Piece performance at nationals last year!

My GDCrew appreciation post has ~70 photos from this year's Gintama skit. (I have saved over 700 photos of GDCrew, and I don't even know what to do with them, so if there's anything you'd like to see, I do take requests. I have sent countless pictures to ppl via email, skype, etc. So just let me know what you want!)

The #gdcrew tag on my tumblr is updated much more frequently with photos than my blog here.
nijibug: the S in JS holding a tiny donkey(?) (我知道你爱我)
Translated a couple Carrchy (c-indie) songs for [livejournal.com profile] antimonial impromptu on aim last night. And since it's been a while since I've posted lyrics translations, I figured I should if only to break up the monotony of doodle dumps orz

DIDADI
didadi 夏天最冷的时候让我想起
didadi 冬天最热的时候我想起你
didadi 飘荡和飞翔同样的不和适宜
didadi 无常的往往是来自我的内心

是什么力量在捉弄
来无影 去无踪
是谁打扰了我的白日梦
醒来吧 快醒来吧
你的好时候不多
燃烧吧 快燃烧吧
didadi, the coldest part of summer makes me remember
didadi, the warmest part of winter reminds me of you
didadi, floating and flying are equally unfitting
didadi, this volatile feeling often comes from my inner heart

What is this strength making things so hard for me?
It comes without a shadow and goes without a trace
Who startled me out of my daydream?
Wake up now, quick, wake up
You haven't got much good times left
Burn it up now, burn it fast
I think the "didadi" is supposed to be the onomatopoeia for water hitting a surface

Let Me Sleep
让我睡着吧 没有疼痛的
气喘吁吁的 梦里还在跑
你一定觉得 安慰我不需要
我可以自己 为自己治疗

你一定觉得 安慰我不需要
我可以自己 为自己治疗

A.......

小药片 让我不再对你微笑
小药片 足以致命的剂量
睡着了阻止我交谈的欲望
就是我 最甜的糖

小药片 天黑才达到的疗效
小药片 我们的约定守护好
让我醒来就可以与人为伴
即使是 我的敌人

不再对你微笑......
Let me sleep, let me sleep painlessly
In my breathless dreams I'm still running
You must think there's no need to console me
And that I have it in me to heal myself

You must think there's no need to console me
And that I have it in me to heal myself

(Ah~)

Little pill, help me never to smile at you again
Little pill, just enough to be lethal
Put me to sleep so I won't want to talk anymore
You are my sweetest candy

Little pill, only taking effect at nightfall
Little pill, hold me to my promise
Let me wake in the company of others
Even if they are my enemies

I'll never smile at you again (x8)

Both songs can be found on Carrchy's album, Sunshine All Over The City (日光倾城).
nijibug: Balsa & Chagum at "kaze ni notte ukabi" (I want to shine on you)
[info]racebending is collecting holiday gift recs, so if you've got in mind any books, movies, music, clothing, games, etc. featuring characters from underrepresented groups, head on over and rec! I rec'd Nahoko Uehashi's Moribito, translated by Cathy Hirano.

I've given up trying to wrest my life from the jaws of Fire Emblem, cruel, cruel game that it is. Roommate [livejournal.com profile] artemis_elric and I have agreed to collab with [livejournal.com profile] betterwithworms and write a song for Ike and Soren expressly so that we can sing their love from mountaintops. ♥

I'm chipping away at my artblock, starting to return trades and get around to much belated birthday gifts, etc. First chip goes to [personal profile] sleyf and her original character Sckelg:

Pencil sketch under cut )

Apparently there is going to be a Lord of the Rings marathon/drinking game up in our quad this Friday after the semi-formal, and [livejournal.com profile] artemis_elric is bringing the entire cosplay caravan. I fear for fire safety .___.,

I got Cathy Hirano's essay, Eight Ways to Say You, included in our course readings for one of my translation classes! (Yes, I'm taking more than one — also the reason I'm not posting many translations lately is because I am doing so much translating for a grade, it kind of puts out any leftover sparks I may have to translate for fun...) Maybe I'll explode with creativity next semester amidst all my engineering classes! :'D

I should be writing a paper right now. Aaaagh everything is due before Thanksgiving break @___@
nijibug: Balsa & Chagum at "kaze ni notte ukabi" (I want to shine on you)

I think Shenzhen Airlines was punk'd by their translator......
For the record, jin can be translated to "scarf", "turban", "towel", and "napkin". Along with other things I am not aware of, I'm sure.

Also

This is my new ukulele (it's the one without fur). It has been mistaken for a violin and a badminton racket (in its case). I have had it for exactly one week as of tonight. I can play most things in the key of C now.

In other news, the small brother person arrived in Taizhou today and we went on a 3 hour walk in which we saw Appa (in the clouds) and Phoenix Wright (sitting on the grass talking on his cell).

ETA. Looking through old black and white family photos... when Mom was a kid she looked startlingly like [livejournal.com profile] stella8h8chang.

ETA 2. Happy birthday, [livejournal.com profile] nota_lone!
nijibug: Saya & Chihaya (magatama blue)
This is a Japanese -> Chinese -> English translation; it's based on this beautiful but inaccurate Chinese fan translation. I welcome all corrections because I know I made plenty of mistakes in interpretation even though I didn't dare take as much artistic license. ^^'

Lyrics: Maaya Sakamoto | Music: Yoko Kanno
Theme for the Kentoushi Fune Saigen Project
美しい人

この声が聞こえるなら 渡り鳥よ導いて
命が覚えている 遥かなるあの場所へ

海鳴り 心が怖れに捕らわれるように
歌って あなたの生まれた国の言葉で
美丽的人 見つめ合えば
美丽的人 瞳の中
同じ希望の火を灯してる

まだ見ぬこの地の花は まるで鈴の音の響き
西へと向かう風に 憧れを はばたいて

手のひら重ねて 波打つ二つの鼓動
教えて 二人を隔てているものは何?
亲爱的人 時がくれば
亲爱的人 光のなか
孤独はぬくもりに 解けてゆく

この声が聞こえるなら 渡り鳥よ導いて
霧の夜も嵐も 愛だけは奪えない

鳥が海を渡るように 人は人を知るために
命が覚えている 遥かなるあの場所へ

あなたに触れてほしい 憧れよ 抱き寄せて
届いて 私の 生まれた国の言葉で
美丽的人 愛している 美丽的人
美丽的人 愛している 美丽的人
Utsukushii Hito1

If you can hear my voice, O birds of passage, please guide me
To my memory of a life on that far-off shore

It's as though the sound of the sea has captured my heart
Sing with your mother tongue
Měilì-de rén2, if I could meet you
Měilì-de rén, in our eyes
the flame of shared hopes catches alight

Flowers of a land yet unseen, echoing with the sound of bells
I long to sail west with the wind

Let's clasp hands and match our heartbeats to the waves
Tell me, what is it that separates us?
Qīn'ài-de rén3, if that time comes
Qīn'ài-de rén, in the light
Warmth will melt this loneliness away

If you can hear my voice, O birds of passage, please guide me
Even in nights of fog or storm, only love can't be wrested away

People who seek to know one another cross the sea like birds
To the memory of a life on that far-off shore

I want to feel you, I long to be held by you
I want to tell you in my mother tongue
Měilì-de rén, I love you, Měilì-de rén
Měilì-de rén, I love you, Měilì-de rén
1 "Beautiful People". I'm reading this funny, I know. There's nothing to indicate plural here. It's a bad habit. The same reason I read 宇宙 as "universe" and not "heaven", I suppose...
2 Měilì-de rén: Beautiful person/people
3 Qīn'ài-de rén: Beloved

Oh crap... ;___; Maaya....... Now I'm crying... *deep breath*
(below is the original post)

The sea can break one's heart, ne? * )

Anyway, happy (slightly early) Duanwu Festival!
nijibug: Cover of the Ace pb edition of Redwall (Late Rose Summer)
OriginalChinese hanziMandarin pinyinTransliteration
Leaves from the vine
Falling so slow
Like fragile, tiny shells
Drifting in the foam

Little soldier boy
Come marching home
Brave soldier boy
Comes marching home
叶片从藤蔓
缓慢的坠落
像脆弱小贝壳
漂流在沫中

我的小勇士
向家迈步
勇敢的孩子
走回家的路
yèpiàn cóng téngmàn
huǎnmàn de zhuìluò
xiàng cuìruò xiǎo bèiké
piāoliú zài mò zhōng

wǒ de xiǎo yǒngshì
xiàng jiā mài bù
yǒnggǎn de háizi
zǒu huí jiā de lù
Leaves from the vine
Slowly falling
Like fragile, tiny shells
Drifting in the foam

My little warrior
March towards home
Brave child
Take the road home


Thank you Isaia for giving me permission to use your beautiful tribute painting in this video.
nijibug: Cover of Dragon Sword and Wind Child 1st edition (magatama purple)
If there's anything worth taking away from this, take this: The Chinese surname "Sun" is not pronounced "sun" or "soon". In fact, it is pronounced "swin" (at least in Mandarin).

Artist: 孙燕姿 | Sun Yanzi
Album: 木兰情 | Mulanqing (Single)
木兰情

我看得见云在天上混乱地飞
我听得见滚滚沙场埋一滴泪
这是谁的沙漠 我忘了我是谁
又是谁让这天灰

醒在黑山 睡在黄河 风吹往北
昨日故乡 东市骏马 在等着谁
铁衣下的你我 从患难到心碎
我问天是白是黑

一颗心葬了几滴泪
一生情背我往前飞
记住这天地中的美
沧海世界 一眼成灰

我想喝家里的井水
却吞下生死的滋味
就让我敬往事一杯
对自己说 绝不后退

醒在黑山 睡在黄河 风吹往北
昨日故乡 东市骏马 在等着谁
铁衣下的你我 从患难到心碎
我问天是白是黑
The Ballad of Mulan *

I can see the clouds flying in chaos through the sky
I can hear, beneath the tumultuous battlefield, a single teardrop
Whose desert is this? I have forgotten who I am
Who made this sky grey?

Waking in the Black Mountain, slumbering at the Yellow River, the wind blows to the North
Yesterday's homeland, the steed in East Market, whom does it await?
Beneath our armor, we move from tribulation to heartbreak
I ask the sky, is it day or night? **

How many tears can a single heart entomb?
A life's worth of passion carries me flying forth
Remember the beauty that this sky and earth held
This endless sea, this world, reduced to ashes in the blink of an eye

I long to drink the wellwater of my home
But I swallowed the taste of life and death
At least let me raise one cup to bygone days
Telling myself, never retreat

Waking in the Black Mountain, slumbering at the Yellow River, the wind blows to the North
Yesterday's homeland, the steed in East Market, whom does it await?
Beneath our armor, we move from tribulation to heartbreak
I ask the sky, is it day or night?

* Literally, "The Passion of the Magnolia", but we all know what it really means. Just thought I'd make a note of (in case you weren't aware that mulan is Chinese for magnolia).
** Literally, "white or black", but the Chinese word for day is literally "white sky". So go figure.

Ugh. It has been far too long since I translated lyrics. Also, parts of this might've been from the actual Ballad of Mulan (or at least trying to emulate the style)? Some language felt very archaic (which I failed miserably to bring across).

Listen here: http://www.youtube.com/watch?v=V3C26J_YoIA
My favorite part is how she vocalizes like an erhu.
nijibug: Saya & Chihaya (Default)
Artist: JS
Album: 此生最美的风景 | This Life's Most Beautiful Scene
凡尔赛玫瑰

鸢尾花的气味 murano的酒杯
左眼角孔雀蓝眼泪
公爵或者侍卫 再尊贵再卑微
都要倾倒在她的美

宫廷的晨昏金迷纸醉
何须在乎昨是今非

凡尔赛玫瑰 销魂蚀骨的香味
混合著暧昧和心碎 最高贵的颓废
凡尔赛玫瑰 她的心究竟给谁
沉溺在欢愉和後悔 是凡人不能体会的绝美

假面具的舞会 裙摆缎带点缀
大键琴繁複的低迴
若能有幸遇见 带我远走高飞
我就是凡尔赛玫瑰

世间的荣华 短暂易碎
霎那快乐才是最珍贵

凡尔赛玫瑰 销魂蚀骨的香味
混合著暧昧和心碎 最高贵的颓废
凡尔赛玫瑰 她的心究竟给谁
沉溺在欢愉和後悔 是凡人不能体会的绝美

像是幽谷里轻舞的蝴蝶
神话中禁忌的诗篇
让你越痛苦越情愿沦陷的无邪
Rose of Versailles

Fragrance of the lily, Murano wine glass
A peacock-blue tear in the left corner of her eye
Whether duke or soldier, highborn or humble
All will fall to her beauty

Twilight in the palace is all drunken gold fans a-flutter
Why bother with what is here today and gone tomorrow?

Rose of Versailles, her blissfully bone-corroding scent
A melange of doubt and heartbreak, the noblest decadence
Rose of Versailles, to whom shall she offer her heart?
Indulging in delight and regret, no mortal may partake of such perfection

A bal masqué, swinging skirts and satin brocade
The elaborate harpsichord echoes back in low tones
Should we chance to meet, fly me far from this place
I am the Rose of Versailles

Glory in this mortal frame is fragile and short-lived
Grasping joy is more precious than anything

Rose of Versailles, her blissfully bone-corroding scent
A melange of doubt and heartbreak, the noblest decadence
Rose of Versailles, to whom shall she offer her heart?
Indulging in delight and regret, no mortal may partake of such perfection

Like a butterfly delicately dancing in the dell
Like a forbidden poem from a fairy tale
The more you suffer, the more you are willing
to perish for love of this innocence

Haven't translated in far too long. I'm feeling the rust.

Listen here )
nijibug: Saya & Chihaya (Default)
JS — Dreamer
爱才刚上演
有很多时间
抽丝剥茧
梦还在等你实现
希望就在终点
相信不会后悔

那一天我看见闪亮的瞬间
彷佛有千万颗流星划过眼前
于是我忽然间有一种直觉
也许那终点并不太远

下一站要出发到达看得见
阳光和水花和空气的地方
用尽全力释放梦想
你还等什么呢?
从天堂摘下它给你多一倍
非比寻常过人无敌的力量
my name is dreamer

心贪得无厌
用苦辣酸甜
都填不圆
也许梦本来就是起点
直到抵达终点
才发现是一切

那一天我看见闪亮的瞬间
彷佛有千万颗流星划过眼前
于是我忽然间有一种直觉
原来我离起点已很远

下一站要出发到达看得见
阳光和水花和空气的地方
用尽全力释放梦想
你还等什么呢?
从天堂摘下它给你多一倍
非比寻常过人无敌的力量
i'll always be a dreamer
dare to dream~

可能你有时会感觉到疲倦
我把爱做成勋章别在你胸前
不怕苦不怕累因为有信念
睁开眼梦想就会实现

下一站要出发到达看得见
阳光和水花和空气的地方
用尽全力释放梦想
你还等什么呢?
从天堂摘下它给你多一倍
非比寻常过人无敌的力量
i'll always be a dreamer
who dare to dream
Love just took the stage
For the longest time
Unraveling
A dream still waits for you to make it come true
Hope is right there at the end
Believe that we'll have no regrets

That day, I saw a shining moment
Like ten million shooting stars streaming before my eyes
So suddenly, I knew without a doubt
Maybe my destination wasn't so far away

The next stop we set off to where we can see
That place of sunlight and white water and air
Using all our strength to set our dreams free
What are you waiting for?
Pluck from heaven the power that gives you
Many times the strength that no one can overcome
My name is Dreamer

My heart has an unquenchable desire
That not even all the joys and and sorrows of life
Could possibily fulfill
Maybe dreams were the beginning all along
Until you reach the end
Only to discover that's everything there was

That day I saw a shining moment
Like ten million shooting stars streaming before my eyes
So suddenly, I knew without a doubt
That I had been so far from the start all this time

The next stop we set off to where we can see
That place of sunlight and white water and air
Using all our strength to set our dreams free
What are you waiting for?
Pluck from heaven the power that gives you
Many times the strength that no one can overcome
I'll always be a dreamer
Dare to dream

Maybe sometimes you'll feel worn out
I'll turn love into a medal and pin it to your chest
Unafraid of hardship because we have faith
Open your eyes and the dream will come true

The next stop we set off to where we can see
That place of sunlight and white water and air
Using all our strength to set our dreams free
What are you waiting for?
Pluck from heaven the power that gives you
Many times the strength that no one can overcome
I'll always be a dreamer
Who dares to dream

"Dreamer", like "Scream", is a fan tribute to the music of NANA. While Scream was based on "Glamorous Sky", "Dreamer" is based on "Journey".

For comparison... )
nijibug: Cover of Dragon Sword and Wind Child 1st edition (magatama purple)


Translation under cut )
nijibug: Saya & Chihaya (Default)
First of all, this is not a re-post. I'll do something about how underrated my favorite C-Pop/Rock ensemble is later (as you'll notice, I've deleted the album download & introduction I previously uploaded). For now, please enjoy the fruits of my laborious translation. The mp3 and lyrics were really hard to find, even using Chinese search engines!

I finished watching NANA the movie yesterday, and I can't stop listening to this song: "Scream!" is Justin and Sophia's tribute to the NANA movie. The composition of the song follows "Glamorous Sky", and the direction of the music video was inspired by Mika Nakashima's performance.http://www.youtube.com/watch?v=trxouc1v9cw

Lyrics & translation )

Kono Übersetzung... [personal profile] mengxia gewidmet desu ♥

JS — Scream! Download link: http://www.4shared.com/file/136152262/3ca40010/Scream.html
nijibug: Saya & Chihaya (magatama silver)
From Angela Zhang (Shaohan)'s newest album, The Fifth Season...
白白的 - 张韶涵

空白白的 白的地又混浊变黑
我算是谁 醒了还在原地
白白的 灵魂的石会很容易碎
落入眼里 想哭却没有眼泪

好想把一切都砸个粉碎
只有你才能给我一丝欣慰

你是无形的伤口
你平白地咬一口
再多的爱也不够 呜~
都不够 不够 超完美 伤口

空白白的 白天又混浊变黑
怕遇到谁 那无用的安慰
白白的 赤裸的心会很容易碎
落入眼里 想哭却没有眼泪

好想把自己也砸个粉碎
只有你才能给我一丝欣慰

你是无形的伤口
你平白地咬一口
再多的爱也不够 呜~
都不够 不够 超完美 伤口
都不够 却还有 都不够 却还有

空白白的 我的心会一碰就会碎
只有你才能给我一丝欣慰
All in Vain* - Angela Zhang

Empty whiteness, the white ground turns dark and turbid
Who am I anyway? Waking to find myself in the same place
All in vain, the stone of my spirit shatters so easily
Fallen into my eyes, I want to cry but have no tears

I really want to dash everything to pieces
Only you can give me a shred of satisfaction

You are a shapeless wound**
You bite me for no reason
All the love in the world isn't enough, ooh~
Not enough, not enough, beyond perfection, the wound

Empty whiteness, the white sky turns dark and turbid
Who am I afraid to encounter? That useless consolation
All in vain, the naked heart shatters so easily
Fallen into my eyes, I want to cry but have no tears

I really want to dash myself to pieces
Only you can give me a shred of satisfaction

You are a shapeless wound
You bite me for no reason
All the love in the world isn't enough, ooh
Not enough, not enough, beyond perfection, the wound
Not enough, but still it's something, not enough, but still something

Empty whiteness, my heart will break on impact
Only you can give me a shred of satisfaction
*baibai de means literally "white, white [possessive article]" and acts as an adjective to describe whiteness and emptiness. I chose to interpret it as the figure of speech that conveys futility.
**shangkou refers to the opening of a wound and probably translates closer to "cut" seeing as shang itself is "wound", but in English, "cut" carries such strong implications as a verb that I felt more secure going with "wound" throughout the song.

Download link )
nijibug: Saya & Chihaya (Default)
It's been too long since I did a translation for no reason. This is the song I was listening to when I colored Family picnic...

张韶涵: 天边

小时候想长大
逃离不懂我的家
要翅膀自己闯
不让谁决定方向
长大后裹着伤
走过幸福身旁
才了解自由也是流浪

想寻找绿洲
我横越沙漠
眼前的风中
是成真的梦
还是海市蜃楼?

天边有一座城堡
不放弃拼命的找
(总算找到)
忘记了失去多少
我的眼里阳光在跳跃
天边有一片青草
不肯被积雪压倒
(努力长高)
成熟不是心变老
是泪在打转还能微笑
Angela Chang: Edge of the Sky

When I was little, I wanted to grow up
And leave the home that didn’t understand me far behind
I wanted wings, to try everything myself
And not let anyone decide my direction
After I’d grown up, covering my wounds
I walked right past happiness
Only then did I realize that to be free was to be a vagabond

Seeking the oasis
I cross the desert
In the wind before my eyes
Is that a realized dream
Or a mirage?

There’s a castle at the edge of the sky
Don’t give up; search for all you’re worth
(And you’ll have found it!)
I've forgotten how much I've lost
The sunlight is dancing in my eyes
There’s a green field at the edge of the sky
Refusing to be crushed by the collected snow
(Strive to grow taller!)
Maturing doesn’t mean the heart gets older
Even as tears swirl, I can smile
nijibug: Saya & Chihaya (Default)
Kono Übersetzung... [personal profile] penumbra gewidmet desu ♥

From JJ 林俊杰's latest album, Sixology

黑武士

有了天空为何世界还有地心引力
有了希望为何绝望还是如影随形
有了勇气就让哭泣埋藏过去
去写一种历史名字叫奇迹

如果恐惧就像火炬
那就让它沸腾我血液
带我到绝地喔
我才能完全觉醒

在黑暗的对面是光明
光明后面是阴影
正义邪恶是谁有权定义
在命运的前面我怀疑
在面具后面铁一般决心
光荣的牺牲也是种荣誉
要扭转命运最后的反击

不怕人说
不要人懂
我要证明
明天我的姓名将会是传奇

失败会设下陷阱
没有胜利会发出邀请
只有我自己喔
能够还我自己公平
还我自己公平
Lord Vader

If there is sky, then why is there still gravity?
If there is hope, then why does despair still haunt me?
If I have courage, then let weak tears be buried in the past
To write the kind of history they call a miracle

If terror is like a torch
Then let it churn up my blood
Take me to the Jedi
Only then can I complete my awakening

The opposite of darkness is light
Behind the light are shadows
Who has the right to decide good versus evil?
Faced with fate, I distrust
I steel my heart behind my mask
Glorious sacrifice is a kind of honor
To redirect the flow of fate's resistance

I'm not afraid of what people say
I don't need anyone to understand
I will prove it
Tomorrow my name will become legend

Defeat will set a pitfall
Victory never extended an invitation
I am the only one who can
Give myself justice
Return justice to me

It's the ultimate well-intentioned villain/anti-hero song!! )
nijibug: Saya & Chihaya (Default)
If this sucks, it will be the last time I try translating a Japanese song through 3-way translation (Jpse → Chn → Eng)...

Shounen ga Yue no Jounetsu - GReeeeN, lyrics & translation )

Kono Übersetzung... [personal profile] pchaness gewidmet desu ♥
nijibug: Cover of Dragon Sword and Wind Child 1st edition (magatama purple)
I was shown no mercy. ;___;

"Cao Cao" by JJ Lin (haha, mp3 available here from koeiwarriors)

I thought it'd be a fine idea to translate ''Cao Cao'' & ''Tale of the Red Cliff'' when I SHOULD have listened to gut instinct and gone with ''Lord Vader'' instead )

So now I feel like a wrung rag. Maybe I'll translate something wimpy like "Elf" or "Mermaid" next... ._.,

"there's a way to navigate tomorrow unscathed"


this is a personal journal that I need to get back into the habit of using on a regular basis because I lose everything I don't have in writing