nijibug: Balsa & Chagum at "kaze ni notte ukabi" (I want to shine on you)

I think Shenzhen Airlines was punk'd by their translator......
For the record, jin can be translated to "scarf", "turban", "towel", and "napkin". Along with other things I am not aware of, I'm sure.

Also

This is my new ukulele (it's the one without fur). It has been mistaken for a violin and a badminton racket (in its case). I have had it for exactly one week as of tonight. I can play most things in the key of C now.

In other news, the small brother person arrived in Taizhou today and we went on a 3 hour walk in which we saw Appa (in the clouds) and Phoenix Wright (sitting on the grass talking on his cell).

ETA. Looking through old black and white family photos... when Mom was a kid she looked startlingly like [livejournal.com profile] stella8h8chang.

ETA 2. Happy birthday, [livejournal.com profile] nota_lone!
nijibug: Saya & Chihaya (magatama silver)
When you master a language, you lose the ability to hear what it sounds like. The sounds of the language are replaced by the meaning of the words. You can't listen to the sound alone anymore. It's difficult, impossible to distance yourself so that you hear just the shapes and tones, patterns and cadences. Only when there's a background conversation, a murmur. But as soon as you focus, the sounds are lost and your brain is swamped by signals for semantics.

I practice hearing what is voiced instead of what is said when I listen to the radio. I try to focus obliquely, as one might a fuzzy star. I ask myself repeatedly, "What does English sound like?" or "What does Chinese sound like?" so that I won't hear — or try not to register — the words. A few times, I've come close to succeeding.

I guess that's where some of the magic of saying names lies: You say "Alfred", for instance, and (unless you've read the back of the dictionary like I did as a child and know that it means "elf friend") you don't think that it means red or green or hot or cold or crouch or leap. It is just a beautifully simple sound, two notes without assigned lyrics. It is just English.

So I guess by ''4 months'', I really meant 10 days, huh? )

ETA. It is the second anniversary of the 2008 Wenchuan earthquake. 所有的牺牲者和幸存者,你们都是英雄。我们永远不会忘记!
nijibug: Chihaya & Saya (magatama gold)
Well, this isn't it.

Stolen from [personal profile] ahmerst because it looked like fun:
Put your music player on shuffle, and write down the first line of the first twenty songs.
Post the poem that results. The first line of the twenty-first song is the title.


We're not ready yet, just look
We were like brothers not by blood but not by war
A pale bird flies over open sea
Usually, you are so gentle
I hope tomorrow has great weather
One day sitting in a tree
Someday, in our own time
Hey Mr. Feather, do you think you're really fly?
Draw a circle, there's the Earth
Ariadiamus late ariadiamus da*
Twin voices carved into the earth
I didn't even have time to pack
Things are starting to accelerate
To the one who is reading this letter
You would not believe your eyes
So where do I sail?
They say the sighing mists
When tomorrow comes
Putting on my thick white make-up
Sunday is over
Hey, when this town is colored with twilight
* Adiemus is a nonsense song, so these lines can't translate

Speaking of translation, 12 out of 21 first lines required translating in order to be put into the "poem". Since this is pretty much a random sample (skipping all of the numerous instrumental OST tracks) of my music, that means 57% of what I listen to is in a language other than English... Strange. I thought it'd be more like 98% xD

Original lines, songs, and artists under the cut )

"there's a way to navigate tomorrow unscathed"


this is a personal journal that I need to get back into the habit of using on a regular basis because I lose everything I don't have in writing